close

上次上課我跟老師提到,
我婆婆不喜歡我直接稱呼田大少或田二少的名字,
我問老師說,在韓國是真的不能直接叫他們的名字嗎?
因為我覺得叫名字比較"親切"啊~~~

(因為半個月前,有次我跟婆婆講到她二兒子時,
我直接叫她兒子的名字,
婆婆就糾正我說:要叫他"麵包妹的叔叔"之類的,
以前我叫田大少也是直接叫他名字,甚至還連名帶姓一起叫~"~)

老師說: 安堆(不) "不行" 那樣婆婆會生氣!
(靠~ 那就是說,婆婆氣我氣了快兩年了?)

後來我就問:那我老公可以直接叫我名字嗎?
老師說:那是可以的~ xxxxxxxx
說什麼~ 就因為這樣,多半人根本記不得妳的名字,
甚至只會記得妳是"麵包妹的"""媽"""
(靠~ 什麼怪理論! 我的名字就不是名字嗎?)

老師建議我在韓國,尤其在長輩面前還是注恴一下稱呼,
畢竟他們的觀念已經無法改,
也就是~ 下次在公婆面前我要怎麼稱呼我老公?

(有波? XX係? 麵包妹她爸? 歐爸? 靠~~ 沒一個稱呼我叫得出口的~"~)

arrow
arrow
    文章標籤
    韓國稱呼禮儀 韓國生活
    全站熱搜

    韓國人妻小八 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()